4NXyoPy5sVJ mil.huanqiu.comarticle30秒内射击5个目标 20多个国家的参赛队员角逐“枪王之王”/e3pmh1dm8/e3pmt7hva今天(7月18日)是在新疆进行的“锋刃-2025”国际狙击手射击竞赛的第4天,20多个国家的参赛队员围绕“半渡而击”“城市要点控守狙击”等4个课目展开激烈对决,展现出过硬的军事素养和顽强的拼搏精神。淬炼狙击精英角逐“枪王之王”“半渡而击”模拟恐怖分子们在滩涂登陆、立足未稳之际,队员们隐蔽潜伏、抓住战机、快速狙击集团目标的战场态势。作为竞赛首次设置的课目,队员们需要在30秒内射击5个目标,考验他们“打得快、打得准”的能力。岸边的竞赛现场打得火热,一栋高楼内也不断传来枪声和掌声。城市要点控守狙击,模拟城市控守作战场景,要求狙击小组隐蔽占领城市高层建筑、构建临时狙击阵地,快速搜索打击来袭目标。乌兹别克斯坦参赛队员凭借稳定的发挥,取得了这个课目的满分。对远距离来袭的多个目标实施侦察搜索和快速狙击,需要狙击小组成员密切配合。2名队员要对各个靶位分别进行射击,每个靶位随机显示30秒,射击距离100至700米。“锋刃-2025”国际狙击手射击竞赛裁评筹划组孟庆峰:这个课目的难点就在于目标在不同的位置出现,这个寻找目标非常难。第二个,距离不定,需要射手快速测距,然后选定标尺难。第三个是这个射击位置在攀登楼的五楼,那么射手的狙枪姿势比较难。以“枪”为媒:比拼技艺 也收获情谊同台竞技,万里为邻。在“锋刃-2025”国际狙击手射击竞赛的赛场上,队员们进行技术、战术、体能、心理的比拼和较量,而赛场外,各国参赛队员相互学习,交流情感,收获了深厚的友谊。在竞赛休息区,我们见到了正在为队友讲解规则的古巴翻译官洛哈斯。这位被大家亲切地称为“美华”的军人姑娘,说着一口流利的中文。洛哈斯2015年来到国防科技大学解放军外国语学院学习,2019年毕业后回到古巴。这几年她曾多次回到中国。这次狙击手射击竞赛,她和古巴的1名领队、4名队员辗转多地,乘坐20多个小时的飞机才来到新疆。今年是洛哈斯第一次参与狙击专业的翻译工作,几天的历练下来,她也有很多收获和成长。一年前,为期一周的“合作-2024”联合反恐训练在广西南宁举行,来自越南的丁钟勇和胡友爱参加了那次训练活动。再次踏上中国的土地,他们有了新的感触。结合比赛的课目设置,来自越南的2个狙击小组还与中国队员一起复盘典型场景狙击的训练方法,准备将这些赛场上获得的启发带回自己的国家。以“译”为桥:传递赛况 更联通心灵在赛场内外,还流动着这样一群特殊的人,他们戴着翻译袖标、说着多国语言,用声音传递信息、联络情感,架起各国选手之间友谊的桥梁。本届“锋刃”狙击手射击竞赛,是举办赛事以来参赛国最多的一届。为了让赛事筹备工作更加充分,翻译团队提前一个月就来到这里,完成了30多万字的书面翻译任务。针对此次翻译保障任务的军事属性和专业性,赛事翻译组多次开展武器知识教学,研究狙击步枪的理论和实践操作常识,每名翻译都掌握了大量的枪械术语表达。语言不是沟通的障碍,国界也不是学习的壁垒。尽管相处的时间不长,但在一次又一次真诚的接触中,赛场上的情谊迅速升温。竞赛期间,由41名武警警官和文职人员组成的多语种翻译团队,用精准的术语和真诚的服务,搭建起跨国军事交流合作的桥梁。在各国狙击精英们紧握的手掌与真诚的笑容中,人类命运共同体的理念变得具体而生动。1752839011507责编:王亚天央视新闻客户端175283901150711[]{"email":"wangyatian@huanqiu.com","name":"王亚天"}
今天(7月18日)是在新疆进行的“锋刃-2025”国际狙击手射击竞赛的第4天,20多个国家的参赛队员围绕“半渡而击”“城市要点控守狙击”等4个课目展开激烈对决,展现出过硬的军事素养和顽强的拼搏精神。淬炼狙击精英角逐“枪王之王”“半渡而击”模拟恐怖分子们在滩涂登陆、立足未稳之际,队员们隐蔽潜伏、抓住战机、快速狙击集团目标的战场态势。作为竞赛首次设置的课目,队员们需要在30秒内射击5个目标,考验他们“打得快、打得准”的能力。岸边的竞赛现场打得火热,一栋高楼内也不断传来枪声和掌声。城市要点控守狙击,模拟城市控守作战场景,要求狙击小组隐蔽占领城市高层建筑、构建临时狙击阵地,快速搜索打击来袭目标。乌兹别克斯坦参赛队员凭借稳定的发挥,取得了这个课目的满分。对远距离来袭的多个目标实施侦察搜索和快速狙击,需要狙击小组成员密切配合。2名队员要对各个靶位分别进行射击,每个靶位随机显示30秒,射击距离100至700米。“锋刃-2025”国际狙击手射击竞赛裁评筹划组孟庆峰:这个课目的难点就在于目标在不同的位置出现,这个寻找目标非常难。第二个,距离不定,需要射手快速测距,然后选定标尺难。第三个是这个射击位置在攀登楼的五楼,那么射手的狙枪姿势比较难。以“枪”为媒:比拼技艺 也收获情谊同台竞技,万里为邻。在“锋刃-2025”国际狙击手射击竞赛的赛场上,队员们进行技术、战术、体能、心理的比拼和较量,而赛场外,各国参赛队员相互学习,交流情感,收获了深厚的友谊。在竞赛休息区,我们见到了正在为队友讲解规则的古巴翻译官洛哈斯。这位被大家亲切地称为“美华”的军人姑娘,说着一口流利的中文。洛哈斯2015年来到国防科技大学解放军外国语学院学习,2019年毕业后回到古巴。这几年她曾多次回到中国。这次狙击手射击竞赛,她和古巴的1名领队、4名队员辗转多地,乘坐20多个小时的飞机才来到新疆。今年是洛哈斯第一次参与狙击专业的翻译工作,几天的历练下来,她也有很多收获和成长。一年前,为期一周的“合作-2024”联合反恐训练在广西南宁举行,来自越南的丁钟勇和胡友爱参加了那次训练活动。再次踏上中国的土地,他们有了新的感触。结合比赛的课目设置,来自越南的2个狙击小组还与中国队员一起复盘典型场景狙击的训练方法,准备将这些赛场上获得的启发带回自己的国家。以“译”为桥:传递赛况 更联通心灵在赛场内外,还流动着这样一群特殊的人,他们戴着翻译袖标、说着多国语言,用声音传递信息、联络情感,架起各国选手之间友谊的桥梁。本届“锋刃”狙击手射击竞赛,是举办赛事以来参赛国最多的一届。为了让赛事筹备工作更加充分,翻译团队提前一个月就来到这里,完成了30多万字的书面翻译任务。针对此次翻译保障任务的军事属性和专业性,赛事翻译组多次开展武器知识教学,研究狙击步枪的理论和实践操作常识,每名翻译都掌握了大量的枪械术语表达。语言不是沟通的障碍,国界也不是学习的壁垒。尽管相处的时间不长,但在一次又一次真诚的接触中,赛场上的情谊迅速升温。竞赛期间,由41名武警警官和文职人员组成的多语种翻译团队,用精准的术语和真诚的服务,搭建起跨国军事交流合作的桥梁。在各国狙击精英们紧握的手掌与真诚的笑容中,人类命运共同体的理念变得具体而生动。